第二十章(1)

上一章 目录 下一章
松嫩贝格诊所
苏黎贝格
苏黎世,瑞士
1872年5月10日
亲爱的玛丽·安:
谢谢你的问候,我的回答只能用一个字来形容——惨。我在世上孤单一人,为家人所鄙视,被自己所爱的男人出卖——这些都发生在我头上。我想,我已经为自己的罪过受到足够的惩罚了。但是,现在这最后的惩罚,每个女人都要忍受的巨大痛苦……真是难以形容啊!说真的,玛丽·安,说起这些,我的头都快炸了。
坐在诊所的走廊里,我感到一种无边的绝望。没人能帮我,我畏缩在这个令人孤独的地方。鲜花在草丛中摆动,蓝色的湖面,白雪皑皑的阿尔卑斯山,这本来应是个安慰人心的好地方,而对于我却毫无作用。想着我的遭遇,心里更觉难以承受。
我犹豫不决地把这件悲惨的事写进信里,希望袒露心扉能对自己的痛楚有所帮助。有一些你已经知道了——我的痴情,我的爱,对于X的。
而还有一些你还不知道。就在我们家在湖区小住时,我想尽了办法去小树林与他私会,不止一两次,而是5次。每次我们都做了那事。我真的是情不自禁,管不住自己。每一次约会我都比前一次更为狂热。因此,在**的驱使下,我全然不顾自己的行为会带来什么样的后果。事实上,我满脑子都是他,再也容不下其他事,除了与他在一起,我也别无所求。
想像一下吧,当我感到他对我逐渐冷淡时,我是多么痛苦。似乎我的爱恋越来越深,而他的感情却在逐渐消退。第一次,一番亲昵过后,他是那么温存体贴,把我楼在怀中,细说着我的好处。这的确是减轻了我因没有抵受住他的要求而带来的负罪感。但是很快,他好像觉得他理所当然应该得到我这个人——事实上,是我的身体,而且他开始做出无礼之举。我觉得我成了可怕的**的俘虏——事情发展到关键时刻,不是愚蠢的幻想,而是真实的生活。
刚开始他对我们家的来访真是令人激动。我可以整个早晨都等着他的马奔向大门时的声音,等着故意拖延不出来见他。我只为享受那种期待中的欢娱之情。经常地,我会向房间环顾一周,借此来瞥他一眼,就像他也跟其他普通客人一样。然后,一个秘密的眼神交汇,桌子底下轻轻一碰——这些都让我加剧了那种无以名状的**之火。
然而,他的来访越来越少,有时隔上一天,隔上两天,然后是三天。我开始气急败坏,轻率地让人给他送了个信,而他没有回应。一天晚上,他弹了一曲四重奏,我的目光几乎无法从他的身上移开。我在入口处单独截住了他,想质问他为什么要如此待我——不过话一出口就完全变了样——他装作不明白我在说什么,挣脱我的拉扯,匆忙跑了。
我很快陷入忧郁之中,只好推说自己有病。然而我还是很困惑——他还会来我们家吗,我还有希望吗?我在早上我们曾经走过的小路上散步,但再也没有遇见过他。一次跟他单独在一起时,我提议我们再定个约会。这么说时,我不惜放下架子,低眉顺眼,还朝他娇俏地一瞥。但他拒绝了,说他跟人约好了要去打猎,接着他就快步走开了,好像松了口气。
回家后,我是那么不高兴。这一次是真的病了,也因此错过了许多客厅里的聚会。客厅里的音乐与欢闹声传到楼上,更让我觉得郁郁寡欢。
一天晚上,我们都被召集到一起,爸爸说有重要的事情要宣布。
当他笑着举起艾蒂的手时,她的脸刷地红了。爸爸说他很高兴宣布她很快就会成为理查德·利奇菲尔德夫人了。妈妈欢呼起来,兄弟们开始开艾蒂的玩笑,而我差点当场晕倒,我再也无法控制自己,哭着跑回房去。客厅里如此喧闹,只有妈妈注意到了我的悲伤。

婚礼很快定在8月底举行。3个月后他就将走进我们家的生活,乔治安排了婚姻财产协议——我看了,它的总额达到5000英镑,每年还有400英镑的年薪。这笔钱足以让这对夫妻过得舒舒服服。
我偷听到爸爸说,他怀疑这个人是一个“掘金者”。
我跟他单独见了一面。为了这次约会,我这几年中第一次去了圣玛丽教堂。我们前后相随地回了家。我要求他对他的所作所为给个解释,至少出于礼貌。他看起来很尴尬。他说他早就跟爸爸讨论过,向我们其中一个求婚。而爸爸说,他该与艾蒂结合,因为她是姐姐。他说他在格拉斯米尔意外地遇上我时,被感情冲昏了头,但很快他就感到这事很不光彩,也很不合适,从而决定把我们的关系作个了断,他说他将永远把我当妹妹一样看待。
我没有参加他们的婚礼,因为在8月中旬,我已经清楚自己的身体状况。我告诉了妈妈,她真不敢相信我所做的一切。当她不得不接受这一现实时,她变得从未有过的生气和优心如焚。她狠狠地甩了我几个耳光,而我没有哭。她说她知道那人是谁,但我们不能告诉任何人,尤其是爸爸。她编造了一个故事,说是湖区的一个庄园主的儿子,并让我坚持这种说法。
爸爸非常震惊,他把我叫进他的研究室里。他坐在日常坐的那张皮椅里,没有打我,而是看起来苍老无力,好像他自己刚受过一次沉重的打击。这使我感觉更糟。他没有质间我肚子里孩子的父亲是谁,他知道得不到什么答案。他说不管我多么痛悔自己的行为,我都将很难再赢回他的尊重,而我只能一辈子独身不嫁,他永远都不会为我准备嫁妆,但他也不会把我逐出家门,我可以永远住在这个家里。但是,我不能留下这个孩子。为了保住我们一家的名声,他与查理·劳瑞·布莱斯取得了联系。他是美国人,经营着儿童援助社团。爸爸说他知道怎样处理这种问题。一周后,在布莱斯先生的建议下,我在身形未露之前被送到了苏黎世,并得在这儿待9个月。
她是个女婴。我几乎没有足够的时间来发现这一点。我只被允许在剪去脐带和医生检查的那几分钟里抱了她一下。接着她就被接走了。我被告知她将在苏黎世待一段时间,等长到能经受旅程后,就会被送给一个很好的家庭抚养。
她已经离开我10天了,我心中还留有抱她入怀时的感觉。她的小脸粉嘟嘟、皱巴巴的,肌肤上粘着新生的粘液,一头黑发。医生说她是个健康的宝宝。
明天我就要离开这里返家了,到家时爸爸将己经收到我上周写给他的那封信了。我告诉他,我为自己所做的感到遗憾,而我也提到我们俩在各自的人生中都犯下了令人悲哀的错误,我说他不应该教我什么叫道德伦理。我还说到我已经发现了30年前他在去南美的旅行途中都做了什么,说他也不是个正人君子。
我整日整日地在门廊前坐着,虽没人来打搅,却被自己灰暗的心思弄得心烦意乱。他们给我送来了柠檬,好像我的问题只在于一个干渴的喉咙。
亲爱的玛丽·安,不要对我太无情吧。祈祷我能获得平和吧。
感念你的贝西
书书网手机版 m.1pwx.com