第二十九小节 模仿与创新

上一章 目录 下一章
北大中文系副教授张颐武先生曾在某些新闻媒体上撰文指责韩少功的长篇小说《马桥词典》,是“从内容到形式”“完全照搬”塞尔维亚作家帕维奇的《哈扎尔词典》,是一部“粗劣的模仿之作”。看来张副教授是一定读过了《哈扎尔词典》的了,并且还读得很仔细,可能已经到了“通”的境界罢,张副教授肯定也读过《马桥词典》了,至于读得是否仔细,读“通”了没有,就不得而知了。多半是“通了一点”的,不然他怎么知道《马桥词典》“从内容到形式”是“完全照搬”《哈扎而词典》的呢?我这里斗胆试问一下张副教授,您所说的“完全照搬”,“粗劣”是什么意思?我想您不会“模仿”《马桥词典》自己再去编一部《张氏词典》罢,并且在这部词典里又赋予这些词语“新”的含义罢?!至于“模仿”,我想张副教授是不会的,因为“模仿”就是“剽窃”,“抄袭”的含义,堂堂北大副教授,他怎么能去“模仿”别人的东西呢?那样,岂不有伤“大雅”?

中国武侠学会会长江上鸥先生在温瑞安超新派武侠小说系列的《序言》中写到:“没有模仿就没有创新”。要有创新,首先就要模仿,只有在模仿好了的基础上才能有所创新。古龙以一种独特的语言风格跻身武侠文坛,直追金庸,他在形成自己风格之前也是模仿金庸,你能说他是“抄袭”吗?武侠奇才温瑞安把一种诗的语言融入武侠小说自成一派,他在形成自己特色之前,也是模仿古龙,你能说他是“抄袭”吗?江先生在这篇《序言》中还写道:“巴金就是巴金,巴金怎么也写不成金庸;金庸就是金庸,金庸怎么也写不成巴金————”。在这里我也想提醒一下张副教授:帕维奇就是帕维奇,帕维奇怎么也写不成韩少功;韩少功就是韩少功,韩少功怎么也写不成帕维奇!
书书网手机版 m.1pwx.com