贝洛童话

上一章 目录 下一章
这本小册子,它是我们中间每个人在前就已经熟知的惟一古典著作,是我们中间每个人在识字前就已经读过的惟一古典著作,也是我们中间每个人所不能忘怀的惟一古典著作——即使他不爱好阅读或不再重读这部书。
——马克·索里亚诺
《贝洛童话——学术文化与民间传统》
夏尔·贝洛harlesPetrault1628——1703),法国十七世纪古典主义作家。父亲是巴黎最高法院律师,贝洛本人也当过律师,并曾任皇家建筑总监。1671年,他被选人法兰西学士院。由于他违背封建王朝的正统观念,受到宫廷冷遇,晚年过隐居生活。
十七世纪末,法国文艺界发生了“古代派和现代派的论争”,贝洛是这场论争的发起人。他认为人类的文化是从古到今不断发展的,今人不应盲目崇拜古人,而应超过古人,并指出当代比古代更为深刻。贝洛在他的诗篇《路易大帝的世纪》和对话集(古今对比)中,大胆地陈述了自己的观点。可以说,贝洛是当时法国文坛上资产阶级革新派代表。通过这次论争,贝洛从民间传说里找到了创作的新源泉,收集和整理了不少童话故事。1697年,贝洛快七十岁的时候,在巴黎出版了他的优美的童话集(鹅妈妈的故事或寓有道德教训的往日的故事),其中包括《小红帽》、《灰姑娘》、《小拇指》等八篇散文童话和(格里赛利蒂)、《可笑的愿望》和《驴皮》三篇童话诗(以后《驴皮》又被改写成散,用他的小儿子的名字皮尔·达芒古发表。
贝洛童话问世后,各种版本连绵不断,如雨后春笋,平装本,精装本,修订本,增订本,诗体散文本,散文诗体本,普及读物,连环画,文苑珍本,文库丛书,形形色色,不可胜计。1783年至1785年,法国编纂了一部包括三十七集的《童话文库》,贝洛童话被置于卷首。十九世纪三十年代至二十世纪初,法国每年有五至十家出版社重印贝洛童话,使这本小册子成了名副其实的“畅销书”。近几十年来,贝洛童话除了继续出单行本外,还被收进《蓝色文库》、《玫瑰色文库》、《理想文库》、《耐尔松名著从书》、《加尔尼埃古典名著丛书》、(拉泰斯名著丛书)等各种系列丛书中。如果一个作家的成就是以公共图书馆收藏他的作品数量来衡量的话,那么,贝洛与他的同世纪作家相比,仅次于莫里哀、拉辛、拉封丹和高乃依。
贝洛童话产生了广泛的社会影响。童话中的一些人物和内容,已经成了普通名词或典故,如“灰姑娘”、“蓝胡子”、“七里靴”等,经常被后人引用。有些人物深入民间闾巷,成为人们喜闻乐见的街头装饰或店铺招牌。上一世纪,巴尔扎克穿越巴黎大街小巷,搜集他的(招牌字典)的素材时,就发现一些杂货铺和烟纸店把“小红帽”和“灰姑娘”的形象作为招牌。如今,“穿靴子的猫”仍然神采奕奕地守护着一些古老店铺的大门;“小红帽”还是天真烂漫地伫立在圣·奥诺雷街头;“蓝胡子”和“小拇指”也依然站在富尔·圣日耳曼和蒙夫贡路口。外省的奥尔良、南锯、厄比纳尔的一些商号前,也还留有“蓝胡子”和“灰姑娘”的木雕和壁画。法国家索里亚诺居住的省城里,竟有二十六家针织店、杂货铺和鞋店挂着画有“穿靴子的猫”和“灰姑娘”的招牌。
贝洛童话的影响远远超出了法国国界,成为启发世界各国艺术家的灵感的源泉。它被改编成无数童话剧、歌舞剧、芭蕾剧、广播剧、音乐作品、电影、电视剧……甚至进入皮影戏和走马灯领域。这部作品几乎被译成世界各国,对后世的法国和欧洲儿童产生深远影响。德国童话作家格林兄弟和小说家泰克,比利时作家梅特林克,以及意大利作家科洛迪的创作,都在不同程度上受到它的启发。(《贝洛童话》的问世比《格林童话》早115年,比《安徒生童话》早138年,比《木偶奇遇记》早184年。)
贝洛童话是如此声名卓著,流传广泛,致使贝洛的其他作品逐渐变得无声无息,被人遗忘,连作者本人也黯然退居次要地位。与此相对的是,凡是出现一些精彩的童话,虽非贝洛所著,也往往被当作贝洛童话,如多尔诺瓦夫人的(青鸟)和博蒙夫人的《美妞与怪兽》等,就曾属于这类情形。

总之,贝洛童话在法国家喻户晓,妇孺皆知,它开创了法国儿童先河,成为法兰西遗产中极为真实深刻的一部分;同时,它的影响遍及世界,正如圣勃夫所指出的,“贝洛童话是世界童话”。法国“十七世纪作品中,很少有像贝洛童话那样具有世界性的生命力。”
贝洛童话之所以能如此深入人心,其魅力经久不衰,首先在于贝洛童话的题材来源于民间。这些故事千百年来在人民口头流传,经过不断筛选加工和创新,已经成了历经时间考验的口头作品,为人民喜闻乐道。这些故事的素材不仅来源于法国,而且还来源于意大利、埃及、柏柏尔、印度、甚至撒摩耶、中国、朝鲜和日本。例如,大同小异的(小红帽)的故事,据考证就有三十五种之多。
贝洛童话成功的最根本原因,在于它的内容反映了人民的愿望和理想:歌颂善良与光明,鞭挞邪恶和黑暗。作品同情被压迫者的不幸遭遇,赞扬他们为争取平等和自由,用各种机智巧妙的方法进行不懈的反抗和斗争(《小拇指》、《驴皮》、《穿靴子的猫》);揭露封建统治者的欺诈暴虐、昏聩无道(《小红帽》、《驴皮》);控拆封建社会对妇女的虐待与压迫(《蓝胡子》);称颂劳动人民正直、善良、勤劳、智慧的优秀品质(《灰姑娘》、《小拇指》、《仙女》)等等。这些纯朴明晰的故事,犹如黑暗中飞溅的火花,闪烁着人类理想的光辉,始终在给人们启示着光明,伸张着正义,激励着孩子们去热爱真理,热爱劳动,热爱生活。正是由于这一点,这些故事千百年来一直活在法国和世界人民的心里,并为广大少年儿童所喜爱。
当然,贝洛童话的成功还应归功于它特有的艺术魅力。首先,这些故事是从普通老百姓口中讲出的,通俗、简朴、粗犷、生动,具有浓郁的乡俚气息,表现了纯真的自然美。它们又经作者采撷精英,予以巧妙的艺术加工,绘声绘色,使其别有一种优稚的艺术美,与纯朴的自然美互为衬托,交相辉映,复然不同凡俗。
贝洛童话反映的是社会现实:国王荒淫无道,劳动者被歧视和凌辱,走投无路的农民抛弃亲生骨肉等等。但是作者不是干巴巴地暴露现实,而是把它们置于斑烂多彩的幻想的布景之中,让好心的仙女,神奇的仙杖,魔力无比的七里靴发挥意想不到的作用,使现实矛盾在想象境界中得到解决,读者于是既感到故事逼真,合乎情理,又觉得体现了自己的理想和要求,从而得到满足,受到鼓舞。
另外,作品在气氛渲染上也给读者留下深刻印象。故事描绘的是当时社会风貌,而作者偏偏把它们置于“从前”的环境里,浸染在朴朔迷离的远古气氛中:郁郁的密林,隐秘的古堡,不近人情的国王,妖精似的王后……两者气氛的反差给读者以强烈的感触。
总之,《鹅妈妈的故事》不仅主题鲜明,具有人民性,而且讲得朴实生动,没有做作,娓娓动听。自然与神奇,当代风貌与远古气氛,现实主义与浪漫想象的和谐结合,使故事具有真实感和梦幻似的抒调,紧紧地扣住了读者的心弦。俄国著名作家屠格涅夫曾说,贝洛童话“是这样的趣味无穷,这样的使孩子迷恋,这样的使孩子大开眼界……从他的童话里可以感受到我们曾经在民歌中感受过的那种神韵,他的童话里所具有的正是那种奇幻神妙和平凡质朴、庄严祟高和活泼快乐的糅合物……这种糅合物才真是名副其实的童话构思区别于其他形式的特征。”三百年后的今天,《鹅妈妈的故事》依然光彩熠熠,声誉斐然,奇迹般地漾溢着青春活力。
本篇根据《加尔尼埃古典名著丛书——贝洛童话》译出,并参照了《拉泰斯名著丛书——贝洛童话》和《纳尔逊名著丛书——童话选》。其中《菲耐特遇险记》一篇为贝洛的侄女勒里蒂埃所作,在《纳尔逊名著丛书》中与贝洛童话编在一起,所以这里也一并选人。
本书 。
您的留言哪怕只是一个 ,都会成为作者创作的动力,请努力为作者加油吧!
书书网手机版 m.1pwx.com